![]() |
Quatr minute për dì la soa ëd lòn ch'a veul! Ch'a fasa lë 011.198.34.213 e ch'an lassa sò messagi! Ij messagi a ven-o publicà na vira che ij redator a l'abio aprovaje. As pùblica MACH material an piemontèis! Ël servissi a l'é automàtich e a travaja sempe, 7 dì la sman-a, dì e neuit, festa e dì 'd travaj. |
negassion piemonteisa
Clàssich siclo che a l'é conossù com "siclo ëd
Jespersen".Da noté che i passagi a saran nen capità daspërtut ant l'istess
temp. Për esempi, ant ij "Test carmagnolèis" (datà dël Quatsent) as treuva
[http://pms.wikipedia.org/wiki/Test_carmagnolèis] :queli ch'i son nent
vegnù, ne poeno pa dir ansì.an dova as treuva "son nent vegnù" (già
pospòsta!) e "ne poeno pa" (pre- e pos-pòsta).
Da noté che ël "pa" a l'é coev (=coevo) a le prime
atestassion fransèise (o fin-a pressedent), la qual ròba a veul dì che as trata
d'un dësvilup original e nen d'un préstit.
Ciàu,
Bepe----- Original Message ----- From: "Karla"
<karla@gem.it>To: <piemontviv@yahoogroups.com>Sent: Sunday,
January 20, 2008 8:11 PMSubject: [Piemont viv] negassion
piemonteisa> Cerea a tuti,> i l'heu trovà la spiegassion
del përchè 'n piemonteis a-i è *mai* la negassion prima del verb.> A
l'è l'istessa storia 'd tute le lenghe neolatin-e.> Ant ij Sermon
Subalpin a trovoma:> "mas non era si ric", " que no poea aver", "no te
desconforter"...> visadì la negassion a l'è 'ncora preverbal, coma
n'italian.> Ma ant ël Milesessent (però i seu nen da quant temp prima), i
trovoma:> "Maravej ch'i 'n sea mòrta"> la negassion a l'è cola
< 'n> preverbal; e 'ncora:> " O 'n sta nen bin" (Gelindo)>
Sì i l'oma sia la negassion preverbal < 'n>, sia <nen> postverbal
raforsativ.> A la fin fin, "non" "no" a l'è diventà < 'n>, a l'è
tacasse al clitich (mi in ven) a l'à pijà 'l rafòrsativ (mi in ven nen/pa) e
peui a l'è drocà lassand mach i raforsativ nen e pa (mi i ven nen/pa).>
Tal qual al franseis coloquial (je (ne) vien pas), a l'italian coloquial (
(non) vengo mica), al milaneis ( mi (en) ven minga/no), al romagnòl (me (an) ven
brisa) e via fòrt.> > k








I l'avìa vistlo anche su
I l'avìa vistlo anche su col PDF, motobin anteressant, che it l'avìi
mandame.
I peulo aprofité 'd cost mesage për dì a Sergi che i l'heu arsevù sò
Vocabolari&Gramatica do lissandren?
Mersì
karla
Dragonòt ha scritto:
Clàssich siclo che a l'é conossù com
"siclo ëd Jespersen".
Da noté che i passagi a saran nen capità daspërtut ant l'istess temp.
Për esempi, ant ij "Test carmagnolèis" (datà dël Quatsent) as treuva
[http://pms.wikipedia.org/wiki/Test_carmagnolèis] :
queli ch'i son nent vegnù, ne poeno pa dir ansì.
an dova as treuva "son nent vegnù" (già pospòsta!) e "ne poeno pa"
(pre- e pos-pòsta).
Da noté che ël "pa" a l'é coev
(=coevo) a le prime atestassion fransèise (o fin-a pressedent), la qual
ròba a veul dì che as trata d'un dësvilup original e nen d'un préstit.
Ciàu,
Bepe
Ch'a lassa sò coment ambelessì