La spèisa an piemontèis! Ansima a i-iter as peul nen mach ëscrive, lese e scoté le ciaciarade a vos, ma 'cò fin-a fé la spèisa an piemontèis ansima al distributor antërnassional Amazon! Ël 5% ëd tut lòn ch'as cata ambelessì a-j resta a la Fondassion, e an giuta a coaté jë spèise. A fa nen da manca dë fesse n'utent ansima a i-iter për dovré 'l negòssi, la spèisa as peul fesse an forma anònima! Sò dat un a jë da mach al sit d'Amazon quand ch'a passa a paghé. Nojàutri i ciamoma gnun dat përsonal ò 'd carte 'd crédit A GNUN. E ch'a varda che, ën essend ël negòssi-mari fransèis (Amazon.fr), ij lìber nen an fransèis a jë buta ant ij "lìber forest". Bon-a spèisa e ch'a manca pa dë vardé ij lìber consejà da la redassion!!
L’òm ch’a piantava j’erbo
Dël 1953 Jean Giono a publicava da Gallimard na bela stòria, L'homme qui plantait des arbres.
Riccardo, un ch'a l'ha a cheur soa lenga, a l’ha fane na tradussion an piemontèis ch’i l’hai butà ambelessì.
I soma nen andàit a ciameje a l’editor ij drit dla publicassion, com ch’a sarìa bon-a nòrma an costi cas, e përchè a sarìa na stòria longa, e përchè a l’é nen naturalment n’at fàit për vagneje, e përchè i confidoma ant la benevolensa pòstuma dl’autor. As capiss che tuta la responsabilità a l’é mia, bele che Riccardo a l’abia fàit tut ël travaj.
E ambelessì as peul vëdde la stòria e sentla an fransèis.
Për ij pare e le mare: stampela e lesijla a vòste masnà, a farà bin a lor e a farà bin a vojautri.
Për Riccardo: un mersì a basta sertament nen për lòn ch’it fà, ma an tute le manere mersì.
- Scartari 'd Gianni Davico, Tesi & testi
- Ch'a rintra ant ël sistema ò pura ch'as registra për podej scrive 'd coment
- Fluss: Gopiedmont blog
- Original

