Quatr minute për dì la soa ëd lòn ch'a veul!
Ch'a fasa lë 011.198.34.213 e ch'an lassa sò messagi!
Ij messagi a ven-o publicà na vira che ij redator a l'abio aprovaje.
As pùblica MACH material an piemontèis!

Ël servissi a l'é automàtich e a travaja sempe, 7 dì la sman-a, dì e neuit, festa e dì 'd travaj.

  Për ij telefonin WAP!
L'adrëssa a l'é http://pms.i-iter.mobi Sò stranòm e soa ciav a son ij midem ch'a dòvra ambelessì.
 

Fësta dël Piemont - a l'é ancaminà

A la fin i l'oma ancaminà. Tre ròbe dzora 'd tut a l'han colpime jér sèira.

1. Batista a l'é na fòrsa dla natura (i lo savìa già, a l'é stàita l'enésima
conferma). A riess a trasformé n'evènt ch'a peul esse medi an ecessional, a
riess a elevé ël sentiment complessiv dle përson-e ch'as treuvo ansema.

2. Ël president dla comunità montan-a Langa delle Valli, Enrico Pregliasco,
a l'ha an manera inteligenta e ch'a-i fà onor amëttù na soa mancansa, un sò
deficit. A disìa, an sostansa: «Noi come comunità montan-a i foma
dj'intervent an sël teritòri, pr'esempi i l'oma restaurà la cassin-a anté
ch'is trovoma adess, ël Pavajon, un pòst dla Malora ëd Fenoglio, però mi i
savia nen che i podoma interven-e ant l'istessa manera dzora la lenga,
pr'esempi butand la version piemontèisa - oltre che l'anglèisa, la
fransèisa, l'alman-a e via fòrt - ant ij volantin e ij manifest». E donca, a
livel pì general, la considerassion sì a l'é che l'aministrassion tante
volte a san ne che la lenga a va conservà ant l'istessa manera ch'as
conserva na cesa ch'a robata a tòch. Noi ch'i l'oma jë strument per dësvlupé
cost concet i l'oma ël dover vers ël Piemont e ij piemontèis ëd fé passé ël
messagi che la lega a va salvà dësnò as perd.

3. N'episòdi ch'a l'é capità a la fin dla sèira. I son avsiname a Primo
Culasso, un dij doi autor ëd Rastlèire, ël vocabolari ëd langa e Roé, e i
l'hai tacà a parleje, naturalment an piemontèis. Chiel a l'ha rëspondume an
italian, e peui a l'ha butaje un bel pòch a passé al piemontèis. Davsin a
noi, combinassion, a-i era na madama ch'i l'hai nen capì da anté ch'a
vnisìa, ma pì o men-o a j'era sicilian-a o calabrèisa, e a l'ha dije quaicòs
che chiel probabilment a l'ha nen capì ma an manera automàtica a l'ha
rësponduje an piemontèis. Alora andrinta ëd mi i l'hai fàit costa
considerassion: mi i l'hai 40 agn, e bele ch'i l'abia quàich cavèj gris i
son e i son percepì giovo rispet a cola përson-a ch'a n'ha stanta o giù da
lì. Alora për tante përson-e parlé an piemontèis con ij vej a l'è
automàtich, con ij giovo nò (parloma peui nen dij cit). Però ël fàit che noi
i riessoma nen a dé l'esempi, dòp ch'a j'era staje na bela presentassion dël
vocabolari, dòp che per na sèira antera i l'oma parlà dla lenga viva e ant
na festa anté ch'as parla mach ëd piemontèis come lenga viva, am lassa un
pòch antërdoà.

A l'é staje un concet esprimù da Bruna Sibille - compliment për sò
piemontèis - e arpià da Batista che a më smija central: l'onta d'esse
piemontèis e ëd parlé piemontèis ch'a l'han butane an testa da cit. E
ambelessì i stoma parland ël coltura, nen ëd politica: cultura a veul dì tut
lòn ch'i soma noi a riguard dël Piemont. I dovoma, dovoma dovoma riesse a
superé cola bariera ch'a l'é aponto l'onta d'esse piemontèis. Përchè peui
ant la sèira, parland, a vnisìo fòra paròle strasordinarie, paròle che mi i
l'avìa mai sentù o ch'i l'avìa dësmentià (a më vnisìa an ment Pavese: «Fa un
sole su questi bricchi, un riverbero di grillaia e di tufi che mi ero
dimenticato. Qui il caldo più che scendere dal cielo esce da sotto - dalla
terra, dal fondo tra le viti che sembra si sia mangiato ogni verde per
andare tutto in tralcio. È un caldo che mi piace, sa un odore: ci sono
dentro anch'io a quest'odore, ci sono dentro tante vendemmie e fienagioni e
sfogliature, tanti sapori e tante voglie che non sapevo più d'avere
addosso»). E alora i pens a la richëssa ch'a l'ha na lenga, e noi i lassoma
che tut a vada an malora përchè a l'ha n butane l'onta da cit. La magistra:
«Se parli piemontese non potrai imparare bene l'italiano!» Da lì i dovoma
parte, a l'é cost ël pont central. Superé l'onta, - sensa vorèj dimostre
gnente a gnun se nen a noi midem.

Gianni Davico

Scuseme ch'i scriv mal, ma

Scuseme ch'i scriv mal, ma ansima a vista (puah!) la claviera peimonteisa a-i e' 'nco' nen. I voreria di tante robe, ancor pro che le pi amportante a l'ha gia' dije Giani. I gionto mach na question: a fe' parle' ij politich an piemonteis a ven ch'a parlo. Visadi' ch'a diso cheich-cos. An piemonteis el politicheis a-i e' nen, e as nota. Na rason ed pi per dovrelo.

Na part dla manifestassion a l'e' gia' an onda an television. I l'oma mila gran-e ed caveria, driver e bale varie, an passand-ie 'l temp i androma mej. Ma antant i soma parti', ch'a l'e' lon ch'a conta.

http://www.gopiedmont.org/contn%C3%B9/pms-1-la-festa-television

Mi i son andàita a sente

Mi i son andàita a sente Gilardin su "Piccole lingue grandi popoli",
a-i ero dij politich present che a son restà ëntusiast, a l'han fin-a
dit che a j'ero comòss. A la fin a-i è stàie un batiman an pé (standing
ovation) che a smjava che a féissa mnì giù 'l lampadari.
I l'heu registrà tut an mp3, ma as senta nen bin, për fortun-a che a-i
ero 'dcò dij autri che a registravo.
E peui Gilardin a manda i papé, visadì tuta la conferensa scrita.
Apen-a i l'heu iv la mando.

Staseira a l'è a Cherasch e a parlerà su "I passi dell'identità
regionale dall'Assietta a oggi".
Iv saluto che i l'heu pòch temp.

k

Fësta dël Piemont - a l'é ancaminà

A la fin i l'oma ancaminà. Tre ròbe dzora 'd tut a l'han colpime jér sèira.

1. Batista a l'é na fòrsa dla natura (i lo savìa già, a l'é stàita l'enésima
conferma). A riess a trasformé n'evènt ch'a peul esse medi an ecessional, a
riess a elevé ël sentiment complessiv dle përson-e ch'as treuvo ansema.

2. Ël president dla comunità montan-a Langa delle Valli, Enrico Pregliasco,
a l'ha an manera inteligenta e ch'a-i fà onor amëttù na soa mancansa, un sò
deficit. A disìa, an sostansa: «Noi come comunità montan-a i foma
dj'intervent an sël teritòri, pr'esempi i l'oma restaurà la cassin-a anté
ch'is trovoma adess, ël Pavajon, un pòst dla Malora ëd Fenoglio, però mi i
savia nen che i podoma interven-e ant l'istessa manera dzora la lenga,
pr'esempi butand la version piemontèisa - oltre che l'anglèisa, la
fransèisa, l'alman-a e via fòrt - ant ij volantin e ij manifest». E donca, a
livel pì general, la considerassion sì a l'é che l'aministrassion tante
volte a san ne che la lenga a va conservà ant l'istessa manera ch'as
conserva na cesa ch'a robata a tòch. Noi ch'i l'oma jë strument per dësvlupé
cost concet i l'oma ël dover vers ël Piemont e ij piemontèis ëd fé passé ël
messagi che la lega a va salvà dësnò as perd.

3. N'episòdi ch'a l'é capità a la fin dla sèira. I son avsiname a Primo
Culasso, un dij doi autor ëd Rastlèire, ël vocabolari ëd langa e Roé, e i
l'hai tacà a parleje, naturalment an piemontèis. Chiel a l'ha rëspondume an
italian, e peui a l'ha butaje un bel pòch a passé al piemontèis. Davsin a
noi, combinassion, a-i era na madama ch'i l'hai nen capì da anté ch'a
vnisìa, ma pì o men-o a j'era sicilian-a o calabrèisa, e a l'ha dije quaicòs
che chiel probabilment a l'ha nen capì ma an manera automàtica a l'ha
rësponduje an piemontèis. Alora andrinta ëd mi i l'hai fàit costa
considerassion: mi i l'hai 40 agn, e bele ch'i l'abia quàich cavèj gris i
son e i son percepì giovo rispet a cola përson-a ch'a n'ha stanta o giù da
lì. Alora për tante përson-e parlé an piemontèis con ij vej a l'è
automàtich, con ij giovo nò (parloma peui nen dij cit). Però ël fàit che noi
i riessoma nen a dé l'esempi, dòp ch'a j'era staje na bela presentassion dël
vocabolari, dòp che per na sèira antera i l'oma parlà dla lenga viva e ant
na festa anté ch'as parla mach ëd piemontèis come lenga viva, am lassa un
pòch antërdoà.

A l'é staje un concet esprimù da Bruna Sibille - compliment për sò
piemontèis - e arpià da Batista che a më smija central: l'onta d'esse
piemontèis e ëd parlé piemontèis ch'a l'han butane an testa da cit. E
ambelessì i stoma parland ël coltura, nen ëd politica: cultura a veul dì tut
lòn ch'i soma noi a riguard dël Piemont. I dovoma, dovoma dovoma riesse a
superé cola bariera ch'a l'é aponto l'onta d'esse piemontèis. Përchè peui
ant la sèira, parland, a vnisìo fòra paròle strasordinarie, paròle che mi i
l'avìa mai sentù o ch'i l'avìa dësmentià (a më vnisìa an ment Pavese: «Fa un
sole su questi bricchi, un riverbero di grillaia e di tufi che mi ero
dimenticato. Qui il caldo più che scendere dal cielo esce da sotto - dalla
terra, dal fondo tra le viti che sembra si sia mangiato ogni verde per
andare tutto in tralcio. È un caldo che mi piace, sa un odore: ci sono
dentro anch'io a quest'odore, ci sono dentro tante vendemmie e fienagioni e
sfogliature, tanti sapori e tante voglie che non sapevo più d'avere
addosso»). E alora i pens a la richëssa ch'a l'ha na lenga, e noi i lassoma
che tut a vada an malora përchè a l'ha n butane l'onta da cit. La magistra:
«Se parli piemontese non potrai imparare bene l'italiano!» Da lì i dovoma
parte, a l'é cost ël pont central. Superé l'onta, - sensa vorèj dimostre
gnente a gnun se nen a noi midem.

Gianni Davico

Fësta dël Piemont - a l'é

Scuseme ch'i scriv mal, ma ansima a vista (puah!) la claviera peimonteisa a-i e' 'nco' nen. I voreria di tante robe, ancor pro che le pi amportante a l'ha gia' dije Giani. I gionto mach na question: a fe' parle' ij politich an piemonteis a ven ch'a parlo. Visadi' ch'a diso cheich-cos. An piemonteis el politicheis a-i e' nen, e as nota. Na rason ed pi per dovrelo.

Na part dla manifestassion a l'e' gia' an onda an television. I l'oma mila gran-e ed caveria, driver e bale varie, an passand-ie 'l temp i androma mej. Ma antant i soma parti', ch'a l'e' lon ch'a conta.

http://www.gopiedmont.org/contn%C3%B9/pms-1-la-festa-television

Fësta dël Piemont - a l'é

Mi i son andàita a sente Gilardin su "Piccole lingue grandi popoli",
a-i ero dij politich present che a son restà ëntusiast, a l'han fin-a
dit che a j'ero comòss. A la fin a-i è stàie un batiman an pé (standing
ovation) che a smjava che a féissa mnì giù 'l lampadari.
I l'heu registrà tut an mp3, ma as senta nen bin, për fortun-a che a-i
ero 'dcò dij autri che a registravo.
E peui Gilardin a manda i papé, visadì tuta la conferensa scrita.
Apen-a i l'heu iv la mando.

Staseira a l'è a Cherasch e a parlerà su "I passi dell'identità
regionale dall'Assietta a oggi".
Iv saluto che i l'heu pòch temp.

k

> a-i ero dij politich

> a-i ero dij politich present che a son restà ëntusiast, a l'han fin-a dit
> > che a j'ero comòss.

I l'hai capì 'l përchè mersì a Bèrto e Batista an costi di: a l'é che an
piemontèis it peule nen stermete (com ch'a dis Bèrto, "nella misura in cui"
an piemontèis as peul nen disse, girla com ch'it veule). Ij polìtich, quand
ch'a parlo an piemontèis, a deuvo dì le ròbe com ch'a son: e antlora a l'é
mèj për tuti, përchè ël pan a ven ciamà pan e an gnun-e àutre manere.

G.

Bun-a furtun-a a ra festa

Bun-a furtun-a a ra festa der Piemunt.
Ij pulitich i j'eru cumoss, ma enduva i j'erne quandi che r'occitan u
r'è stà lengua minuritaria e 'r piemuntais no ?
Cume mai a ra RAI (canal regiunal), er piemuntais i san manch lo ch'u
sìa ?
Perchè i-i manca dij liber en piemuntais en tute re score ?
Cume mai tut lo ch'u piass nen a caicadun u dev fè strì per forza ?
Perchè ....... Etc, etc........

Favot

Ciàu Favòt, > > Ij

Ciàu Favòt,

> > Ij pulitich i j'eru cumoss, ma enduva i j'erne quandi che r'occitan u
> > r'è stà lengua minuritaria e 'r piemuntais no ?
> > Cume mai a ra RAI (canal regiunal), er piemuntais i san manch lo ch'u
> > sìa ?
> > Perchè i-i manca dij liber en piemuntais en tute re score ?
> > Cume mai tut lo ch'u piass nen a caicadun u dev fè strì per forza ?
> > Perchè ....... Etc, etc........

Përchè s'i seguitoma sempre a lamentesse e i foma gnente, e i polìtich e la
bon-a o mala sòrt a l'avran bon gieugh a fé mèuire na coltura. Ma, an doe
paròle, i soma nojautri ch'i la foma meuire. Për sòn, motobin modestament, i
pens ch'a sia giust che mincadun a fassa lòn ch'a peul: ma chitand ëd
lamentesse, e fasend ëd ròbe për ël Piemont përchè a pensa ch'a sia giust,
për chiel/chila midem e për gnun dj'àutri motiv.

Antratant ch'i spetoma ij polìtich a va tut an malora... opura na coltura a
l'avrà n'avnì. A dipend da noi.

Un cit esempi pràtich: it dise, giustament, ch'a-i manco ij lìber piemontèis
ant le scòle. It peule nen speté che ij polìtich a-i pòrto: but-te an contat
con la scòla dij tò cit, s'it n'has, o con na scòla ch'it conòsse, dis-je a
la magistra che la scòla a peul avèj _a gratis_ - pagà da la Region - un
cors ëd piemontèis ëd 10 o vint ore, con spetacol a la fin, e che an costa
manera ij cit a peulo amprende, amusandse, na lenga fòra via. Falo ancheuj,
speta nen ij polìtich.

G.

Scuseme tant ma che tipo'd

Scuseme tant ma che tipo'd lenga a sarìa costa??

Stim.m Davico purtrop et

Stim.m Davico purtrop et parli co ti da pulitic e 't respundi mach per
lo ch'at fa comud.
Mi masnà e n'ho 4 e per me cunt e j'ho sempe purta ent re score
puesìe, storie, legende e faule del me post (Langa) per mutubin pi che
10 o20 ure, ma cosa disne ar me masna quandi che a ra televisiun i j'è
manch un ch'u parla cume lur, men che menu a ra radiu, en ser lucandine
dra festa der Piumunt in ciamu perchè en curs u dev essi "speedy" !!!
Quandi che in ciamu perchè a ra televisiun i vugu Davide van de
Sfroos o e ij lou Dalfin e gnete en piemuntais cosa e respundne ?
Quandi che 'r pess u va mal u taca sempe da ra testa.

Per me cunt er me duver e j'ho sempe faru:
4 masnà ch'i parlu piemunteis (quandi che tanti Catoni i j'han manch
musciaru ar so masnà)
6 liber , culaburassiun con giurnaj e riveste , etc, etc. e tante,
tante parole cun masnà, pare e mare e nen mach internet.
Tanti i travaju, ma a caicadun fa comud vughi mach lo ch'i veuru.

Cun amirassiun

Favot

> Stim.m Davico purtrop et

> Stim.m Davico purtrop et parli co ti da pulitic e 't respundi mach per
> > lo ch'at fa comud.

Mersì për toa rëspòsta, Favòt. Però scusa, i riess nen a capì lòn ch'a veul
dì "'t respundi mach per lo ch'at fa comud", a sarìa bel s'it im lo
spieghèisse.

> > Mi masnà e n'ho 4 e per me cunt e j'ho sempe purta ent re score
> > puesìe, storie, legende e faule del me post (Langa) per mutubin pi che
> > 10 o20 ure

E sòn at fà onor.
Miraco da vojautri a l'é un pòch pì bel fé che ant un pais come Cher, ma
l'onor a resta.

> > ma cosa disne ar me masna quandi che a ra televisiun i j'è manch un ch'u
> > parla cume lur, men che menu a ra radiu

Cost a l'é ël midem problema ch'i l'hai mi con mie cite, l'istess precis. I
l'hai nen na rëspòsta, ma i peuss dì sòn: quand ch'a l'é nassuje la prima,
për quàich di i l'hai parlaje an italian, ma peui i l'hai ciamame s'i j'era
fòl o furb. "‘L piemontèis a l’é mè pais", com ch'a dis Tavo Burat. Da lì an
anans a l'é stàit ciàir ch'i podìa e volìa parlé con lor mach sempe an
piemontèis. Lor am rëspondo an italian, però; e mi i la pens pròpi come ti:
i l'hai ël tò problema. Ma a-i é nen la solussion (almeno, mi i la vogh
nen), a sta a noi decide lòn ch'i voloma fé.

> > en ser lucandine dra festa der Piumunt in ciamu perchè en curs u dev essi
> > "speedy" !!!

Premëssa: a j'era già ant ij cont che, an organisand costa festa, i l'avrìo
fàit mila eror. Ma, an cost cas sì, i pens che un cors "speedy" a l'é mej
che gnun cors, o bele mej che un cors precis ma stofios. Pija la Gramatica
ëd Bré: a-i é tut, ma it rive a pàgina 80 e it ancamine a studié ij verb! A
l'é ciàir che quasi sempe i të stofie prima. Alora ël cors speedy - fàit da
Davide Damilan, un dij magìster pì preparà ch'a-i sio ancheuj -, an cost
cas, a dà n'idèja dël piemontèis, gnente ëd pì: ma antratant a s'ancamin-a.

Considera cò che merco, a l'inaugurassion al Pavajon, a l'é staje mach un
polìtich ch'a l'ha parlà an italian, Enrico Pregliasco: e chiel midem a
disìa ch'as sentìa fòra pòst a nen parlé an piemontèis an col contest. Ëd
pì: com a l'é disse pì vòlte tra iér e 'l di prima, se i polìtich a parlo
piemontèis a deuvo dì 'l còse com a stan.

> > Quandi che in ciamu perchè a ra televisiun i vugu Davide van de
> > Sfroos o e ij lou Dalfin e gnete en piemuntais cosa e respundne ?
> > Quandi che 'r pess u va mal u taca sempe da ra testa.

Giust. I son completament d'acòrdi con ti. Ma basta pioré, pensoma a dle
solussion.

> > Per me cunt er me duver e j'ho sempe faru:

I son content, a l'é dël bin ch'it fà a la toa tera.

> > Tanti i travaju, ma a caicadun fa comud vughi mach lo ch'i veuru.

Mi i son sì prima 'd tut për amprende: i son nen un polìtich, i parl con ël
cheur. I fass pì nen ël cont dij sòld e dël temp butà për ël piemontèis. Ma
s'it l'has d'idèje bon-e i son pì che pront a scoté. S'it im fà vëdde coj
che për ti a son eror mè o nòsti, i son bon ben pront a scotete.

Alegre
Gianni

1) Tujot, se un u r'è nen

1) Tujot, se un u r'è nen bun lese ch'u vaga a scora......

2) Se un u scriv nen cume ch'u piass a ti u veur nen di ch'u scriva der bale.

3) painsava che en Piumunt i-i fissa gnun taleban, i-i SUN

Per piassi dime cume fè a canceleme da ra vostra mail list

Cun tanta stima e augurandve bun travaj per er nostr Piemunt

Giacomo Giamello (Favot)

O më smija parlè dël

O më smija parlè dël Mondvì o dl'Àuta Langa, o lé d'antorn.
Va ben, a l'è scrivì còn na grafìa italianisanta, ma os capiss medésim.

Sergio 'd Gariss
Àut Monfrà

Grazie per ra tua

Grazie per ra tua cumpetensa, to bel deuit e to bun sens.

Giacomo Giamello (Favot)

>1) Tujot, se un u r'è nen

>1) Tujot, se un u r'è nen bun lese ch'u vaga a scora......
>2) Se un u scriv nen cume ch'u piass a ti u veur nen di ch'u scriva der bale.
>3) painsava che en Piumunt i-i fissa gnun taleban, i-i SUN
>Per piassi dime cume fè a canceleme da ra vostra mail list
>Cun tanta stima e augurandve bun travaj per er nostr Piemunt
>Giacomo Giamello (Favot)

Mi i l'hai mach ciamate che lenga it dovrave perchè i l'hai mai sentula. Mach sòn.

A l'arvista

Fësta dël Piemont - a l'é

> a-i ero dij politich present che a son restà ëntusiast, a l'han fin-a dit
> > che a j'ero comòss.

I l'hai capì 'l përchè mersì a Bèrto e Batista an costi di: a l'é che an
piemontèis it peule nen stermete (com ch'a dis Bèrto, "nella misura in cui"
an piemontèis as peul nen disse, girla com ch'it veule). Ij polìtich, quand
ch'a parlo an piemontèis, a deuvo dì le ròbe com ch'a son: e antlora a l'é
mèj për tuti, përchè ël pan a ven ciamà pan e an gnun-e àutre manere.

G.

Fësta dël Piemont - a l'é

Bun-a furtun-a a ra festa der Piemunt.
Ij pulitich i j'eru cumoss, ma enduva i j'erne quandi che r'occitan u
r'è stà lengua minuritaria e 'r piemuntais no ?
Cume mai a ra RAI (canal regiunal), er piemuntais i san manch lo ch'u
sìa ?
Perchè i-i manca dij liber en piemuntais en tute re score ?
Cume mai tut lo ch'u piass nen a caicadun u dev fè strì per forza ?
Perchè ....... Etc, etc........

Favot

Fësta dël Piemont - a l'é

Ciàu Favòt,

> > Ij pulitich i j'eru cumoss, ma enduva i j'erne quandi che r'occitan u
> > r'è stà lengua minuritaria e 'r piemuntais no ?
> > Cume mai a ra RAI (canal regiunal), er piemuntais i san manch lo ch'u
> > sìa ?
> > Perchè i-i manca dij liber en piemuntais en tute re score ?
> > Cume mai tut lo ch'u piass nen a caicadun u dev fè strì per forza ?
> > Perchè ....... Etc, etc........

Përchè s'i seguitoma sempre a lamentesse e i foma gnente, e i polìtich e la
bon-a o mala sòrt a l'avran bon gieugh a fé mèuire na coltura. Ma, an doe
paròle, i soma nojautri ch'i la foma meuire. Për sòn, motobin modestament, i
pens ch'a sia giust che mincadun a fassa lòn ch'a peul: ma chitand ëd
lamentesse, e fasend ëd ròbe për ël Piemont përchè a pensa ch'a sia giust,
për chiel/chila midem e për gnun dj'àutri motiv.

Antratant ch'i spetoma ij polìtich a va tut an malora... opura na coltura a
l'avrà n'avnì. A dipend da noi.

Un cit esempi pràtich: it dise, giustament, ch'a-i manco ij lìber piemontèis
ant le scòle. It peule nen speté che ij polìtich a-i pòrto: but-te an contat
con la scòla dij tò cit, s'it n'has, o con na scòla ch'it conòsse, dis-je a
la magistra che la scòla a peul avèj _a gratis_ - pagà da la Region - un
cors ëd piemontèis ëd 10 o vint ore, con spetacol a la fin, e che an costa
manera ij cit a peulo amprende, amusandse, na lenga fòra via. Falo ancheuj,
speta nen ij polìtich.

G.

Fësta dël Piemont - a l'é

Scuseme tant ma che tipo'd lenga a sarìa costa??

Fësta dël Piemont - a l'é

Stim.m Davico purtrop et parli co ti da pulitic e 't respundi mach per
lo ch'at fa comud.
Mi masnà e n'ho 4 e per me cunt e j'ho sempe purta ent re score
puesìe, storie, legende e faule del me post (Langa) per mutubin pi che
10 o20 ure, ma cosa disne ar me masna quandi che a ra televisiun i j'è
manch un ch'u parla cume lur, men che menu a ra radiu, en ser lucandine
dra festa der Piumunt in ciamu perchè en curs u dev essi "speedy" !!!
Quandi che in ciamu perchè a ra televisiun i vugu Davide van de
Sfroos o e ij lou Dalfin e gnete en piemuntais cosa e respundne ?
Quandi che 'r pess u va mal u taca sempe da ra testa.

Per me cunt er me duver e j'ho sempe faru:
4 masnà ch'i parlu piemunteis (quandi che tanti Catoni i j'han manch
musciaru ar so masnà)
6 liber , culaburassiun con giurnaj e riveste , etc, etc. e tante,
tante parole cun masnà, pare e mare e nen mach internet.
Tanti i travaju, ma a caicadun fa comud vughi mach lo ch'i veuru.

Cun amirassiun

Favot

Fësta dël Piemont - a l'é

> Stim.m Davico purtrop et parli co ti da pulitic e 't respundi mach per
> > lo ch'at fa comud.

Mersì për toa rëspòsta, Favòt. Però scusa, i riess nen a capì lòn ch'a veul
dì "'t respundi mach per lo ch'at fa comud", a sarìa bel s'it im lo
spieghèisse.

> > Mi masnà e n'ho 4 e per me cunt e j'ho sempe purta ent re score
> > puesìe, storie, legende e faule del me post (Langa) per mutubin pi che
> > 10 o20 ure

E sòn at fà onor.
Miraco da vojautri a l'é un pòch pì bel fé che ant un pais come Cher, ma
l'onor a resta.

> > ma cosa disne ar me masna quandi che a ra televisiun i j'è manch un ch'u
> > parla cume lur, men che menu a ra radiu

Cost a l'é ël midem problema ch'i l'hai mi con mie cite, l'istess precis. I
l'hai nen na rëspòsta, ma i peuss dì sòn: quand ch'a l'é nassuje la prima,
për quàich di i l'hai parlaje an italian, ma peui i l'hai ciamame s'i j'era
fòl o furb. "‘L piemontèis a l’é mè pais", com ch'a dis Tavo Burat. Da lì an
anans a l'é stàit ciàir ch'i podìa e volìa parlé con lor mach sempe an
piemontèis. Lor am rëspondo an italian, però; e mi i la pens pròpi come ti:
i l'hai ël tò problema. Ma a-i é nen la solussion (almeno, mi i la vogh
nen), a sta a noi decide lòn ch'i voloma fé.

> > en ser lucandine dra festa der Piumunt in ciamu perchè en curs u dev essi
> > "speedy" !!!

Premëssa: a j'era già ant ij cont che, an organisand costa festa, i l'avrìo
fàit mila eror. Ma, an cost cas sì, i pens che un cors "speedy" a l'é mej
che gnun cors, o bele mej che un cors precis ma stofios. Pija la Gramatica
ëd Bré: a-i é tut, ma it rive a pàgina 80 e it ancamine a studié ij verb! A
l'é ciàir che quasi sempe i të stofie prima. Alora ël cors speedy - fàit da
Davide Damilan, un dij magìster pì preparà ch'a-i sio ancheuj -, an cost
cas, a dà n'idèja dël piemontèis, gnente ëd pì: ma antratant a s'ancamin-a.

Considera cò che merco, a l'inaugurassion al Pavajon, a l'é staje mach un
polìtich ch'a l'ha parlà an italian, Enrico Pregliasco: e chiel midem a
disìa ch'as sentìa fòra pòst a nen parlé an piemontèis an col contest. Ëd
pì: com a l'é disse pì vòlte tra iér e 'l di prima, se i polìtich a parlo
piemontèis a deuvo dì 'l còse com a stan.

> > Quandi che in ciamu perchè a ra televisiun i vugu Davide van de
> > Sfroos o e ij lou Dalfin e gnete en piemuntais cosa e respundne ?
> > Quandi che 'r pess u va mal u taca sempe da ra testa.

Giust. I son completament d'acòrdi con ti. Ma basta pioré, pensoma a dle
solussion.

> > Per me cunt er me duver e j'ho sempe faru:

I son content, a l'é dël bin ch'it fà a la toa tera.

> > Tanti i travaju, ma a caicadun fa comud vughi mach lo ch'i veuru.

Mi i son sì prima 'd tut për amprende: i son nen un polìtich, i parl con ël
cheur. I fass pì nen ël cont dij sòld e dël temp butà për ël piemontèis. Ma
s'it l'has d'idèje bon-e i son pì che pront a scoté. S'it im fà vëdde coj
che për ti a son eror mè o nòsti, i son bon ben pront a scotete.

Alegre
Gianni

Fësta dël Piemont - a l'é

1) Tujot, se un u r'è nen bun lese ch'u vaga a scora......

2) Se un u scriv nen cume ch'u piass a ti u veur nen di ch'u scriva der bale.

3) painsava che en Piumunt i-i fissa gnun taleban, i-i SUN

Per piassi dime cume fè a canceleme da ra vostra mail list

Cun tanta stima e augurandve bun travaj per er nostr Piemunt

Giacomo Giamello (Favot)

Fësta dël Piemont - a l'é

O më smija parlè dël Mondvì o dl'Àuta Langa, o lé d'antorn.
Va ben, a l'è scrivì còn na grafìa italianisanta, ma os capiss medésim.

Sergio 'd Gariss
Àut Monfrà

Fësta dël Piemont - a l'é

Grazie per ra tua cumpetensa, to bel deuit e to bun sens.

Giacomo Giamello (Favot)

>1) Tujot, se un u r'è nen

>1) Tujot, se un u r'è nen bun lese ch'u vaga a scora......
>2) Se un u scriv nen cume ch'u piass a ti u veur nen di ch'u scriva der bale.
>3) painsava che en Piumunt i-i fissa gnun taleban, i-i SUN
>Per piassi dime cume fè a canceleme da ra vostra mail list
>Cun tanta stima e augurandve bun travaj per er nostr Piemunt
>Giacomo Giamello (Favot)

Mi i l'hai mach ciamate che lenga it dovrave perchè i l'hai mai sentula. Mach sòn.

A l'arvista

Ch'a lassa sò coment ambelessì

  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • You may quote other posts using [quote] tags.

Për savejne dë pì ansima a le sòrt ëd càrich ch'as peulo dovresse